Finnish orthography
Finnish orthography is based on the Latin script, and uses an alphabet derived from the Swedish alphabet, officially comprising 29 letters but also has two additional letters found in some loanwords. The Finnish orthography strives to represent all morphemes phonologically and, roughly speaking, the sound value of each letter tends to correspond with its value in the International Phonetic Alphabet – although some discrepancies do exist.
Alphabet
The following table describes how each letter in the Finnish alphabet is spelled and pronounced separately. If the name of a consonant begins with a vowel, it can be pronounced and spelled either as a monosyllabic or bisyllabic word. In practice, the names of the letters are rarely spelled, as people usually just type the glyph when they want to refer to a particular letter.The pronunciation instructions enclosed in slashes are broad transcriptions based on the IPA system. In notes, more narrow transcriptions are enclosed in square brackets.
Glyphs | Name | Name pronunciation | Notes on usage |
A, a | aa | ||
B, b | bee | Occurs in relatively new loanwords, such as banaani 'banana' and bussi 'bus'. Typically pronounced as or. | |
C, c | see | Occurs in unestablished loanwords, such as curry and cesium. Typically pronounced as or. | |
D, d | dee | In present standard language, d stands for, but it may be pronounced as or, and the pronunciation in dialects varies greatly. Natively used in Western dialects as and not at all in Eastern dialects. | |
E, e | ee | The precise pronunciation tends to be between and. | |
F, f | äf, äffä | ,, occasionally | Occurs in relatively new loanwords, such as asfaltti 'asphalt' or uniformu 'uniform'. Historically and in dialectal pronunciation, is typically replaced with or medially . Even newer loanwords may have an alternative spelling where v has replaced f. |
G, g | gee | Occurs natively in the digraph ng, which marks the long velar nasal . Otherwise g only occurs in relatively new loanwords, such as gaala 'gala' and geeni 'gene'. Typically pronounced or . | |
H, h | hoo | Normally a voiceless fricative, but the precise pronunciation depends on the preceding vowel; between two vowels may be pronounced as breathy-voiced. | |
I, i | ii | ||
J, j | jii | Without exception , as in German and Swedish, never fricative or affricate as in French or English. | |
K, k | koo | ||
L, l | äl, ällä | ,, occasionally | |
M, m | äm, ämmä | ,, occasionally | |
N, n | än, ännä | ,, occasionally | |
O, o | oo | The precise pronunciation tends to be between and. | |
P, p | pee | ||
Q, q | kuu | Mainly occurs in foreign proper names. Typically pronounced as, though some speakers mispronounce it as. | |
R, r | är, ärrä | ,, occasionally | |
S, s | äs, ässä | ,, occasionally | |
T, t | tee | The precise pronunciation tends to be dental rather than alveolar. | |
U, u | uu | The precise pronunciation tends to be between and. | |
V, v | vee | Typically pronounced as approximant rather than fricative. | |
W, w | kaksois-vee, tupla-vee | , , | The "double-v" may occur natively as an archaic variant of v, but otherwise in unestablished loanwords and foreign proper names only. It occurs in some rare surnames such as Waltari or in some rare first names such as Werner. In collation the letter w is treated like v. Typically pronounced. |
X, x | äks, äksä | , , occasionally /eks/ | Occurs in unestablished loanwords, such as taxi or fax, but there is often a preferred alternative where x has been replaced with digraph ks. Typically pronounced as. |
Y, y | yy | The precise pronunciation tends to be between and. | |
Z, z | tset, tseta | ,,, | Occurs in unestablished loanwords, such as zeniitti 'zenith' or pizza, but there may be an alternative spelling with ts. Typically pronounced , but sometimes as or. |
Å, å | ruotsalainen oo | , | The "Swedish o", carried over from the Swedish alphabet and redundant in Finnish; retained especially for writing Finland-Swedish proper names. Pronounced as. All Finnish words containing å are names; there it is pronounced . |
Ä, ä | ää | ||
Ö, ö | öö | The precise pronunciation tends to be between and. |
In addition, w is sometimes listed separately and after v, although officially it is merely a variant of the latter and can be alphabetized as v. Similarly, š and ž are variants of s and z, but they are often overlooked, as they are only used in some relatively new loanwords and foreign names, and may be replaced with sh and zh, respectively, if it is technically impossible to reproduce š and ž. The Finnish keyboard layout does not include š or ž; thus, in practice, only highly formal sources such as official texts, encyclopedias or Helsingin Sanomat use them.
Glyphs | Name | Name pronunciation | Notes on usage |
Š, š | hattu-äs, hattu-ässä; suhu-äs, suhu-ässä | , ; , | The "s with caron" is a rare variant of s. It occurred in some relatively new loanwords, such as šakki 'chess' and šillinki 'shilling', but is often replaced with digraph sh or, in more established loanwords, with plain s. In theory pronounced as but in practice often as. |
Ž, ž | hattu-tset, hattu-tseta | , | The "z with caron" is a rare variant of z. It occurs in some unestablished loanwords, such as džonkki 'junk', and foreign proper names, but is often replaced with digraph zh. In theory pronounced as but the actual pronunciation may vary. |
The extra letters ''Ä'' and ''Ö''
The main peculiarities in the Finnish alphabet are the two extra vowel letters ä and ö. In Finnish, these extra letters are collectively referred to as the ääkköset when they need to be distinguished from the ISO basic Latin alphabet; the word is a somewhat playful modification of aakkoset, which is the Finnish for the alphabet as a whole. Another informal term is skandit or skandimerkit, which is short for skandinaaviset merkit "Scandinavian characters".In Finnish, the letters ä, ö and y are the "front vowel" counterparts to the "back vowel" letters a, o and u — grammatical endings and word suffixes using these letters will use either the front or back form depending on the vowel harmony of the word they are affixed to. The glyphs for ä and ö are derived from the similar looking German umlauted letters, but as with y versus u, they are considered letters in their own right and thus alphabetized separately.
The Germanic umlaut or convention of considering digraph ae equivalent to ä, and oe equivalent to ö is inapplicable in Finnish. Moreover, in Finnish, both ae and oe are vowel sequences, not single letters, and they have independent meanings.
In handwritten text, the actual form of the extra marking may vary from a pair of dots to a pair of short vertical bars, to a single horizontal bar, or to a wavy line resembling a tilde. In practice, almost any diacritic situated above the base glyph would probably be interpreted as a carelessly written pair of dots. However, in computerized character sets, these alternatives are incorrect. The front-vowel counterpart of u using the glyph y rather than ü is carried over from Swedish, and additionally avoids confusion in cursive script with ii, which is common in Finnish.
Non-native letters in the Finnish alphabet
In the Finnish writing system, some basic Latin letters are considered redundant, and other letters generally represent sounds that are not inherent in the Finnish language. Thus, they are not used in established Finnish words, but they may occur in newer loanwords as well as in foreign proper names, and they are included in the Finnish alphabet in order to maintain interlingual compatibility. The pronunciation of these letters varies quite a lot.- The redundant letters are often replaced with more common alternatives in Finnish, except in proper names. They include c, q, and x. In addition, the Swedish å is redundant from the Finnish point of view, as its pronunciation is more or less equivalent to the Finnish way of pronouncing o. It is officially included in the Finnish alphabet so that keyboards etc. would be compatible with Swedish, which is one of the two official languages in Finland, as well as for the reproduction of Swedish proper names, which are quite common in Finland, even as surnames of monolingual speakers of Finnish.
- The letters representing foreign sounds can be found in relatively new loanwords, but in more established loanwords they have been replaced with alternatives that better reflect the typical Finnish pronunciation, e.g. kahvi 'coffee', parta 'beard'. The letters include b, f, and g. From a historical point of view, even d could be said to belong to this group, but the sound has long been an established part of standard language.
- The letters w and z could be classified into both of the aforementioned groups. The sound is not regarded as a phoneme in Finnish, but historically w was used to mark , as in Dutch, German or Polish. Although this is today considered archaic and v is used instead, w may still occur in some old surnames as a variant of v. Occasionally this can also be applied for faux-archaic effect, as in Wanha Satama "Ye Olde Harbour". Likewise, the z is not native to Finnish, but z was formerly used to denote . It is still often pronounced, but its pronunciation varies greatly: some speakers may pronounce it, or sometimes.
- The letters š and ž are officially recommended instead of sh and zh for transliteration from another alphabet, although in practice, sh and zh are often used. For example, Russian Бре́жнев is transliterated Brežnev. However, these sounds are foreign to the Finnish language, the letters do not appear on Finnish keyboards and their pronunciation is not consistent. The sound is familiar to most Finnish speakers and quite commonly used in many loanwords, e.g. šakki 'chess', shampoo, but is restricted to foreign words only.
Collation order
- å, ä and ö are regarded distinct letters and collated after z
- w is generally regarded equivalent to v.
- Turkish and German ü and Hungarian ű are alphabetized as y, not as u
- Danish and Norwegian ø, Estonian õ and Hungarian ő are alphabetized as ö, not as o.
Other special cases:
- Sami ŋ is alphabetized as n
- Sami đ and Icelandic ð are alphabetized as d
- Icelandic þ is alphabetized as th
- Polish ł is alphabetized as l.
- æ is alphabetized as ae
- œ is alphabetized as oe
- ß is alphabetized as ss.
Orthographic principles
When writing Finnish, the foundational principle is that each letter stands for one sound and each sound is always represented by the same letter, within the bounds of a single morpheme. The most notable exception to this rule is the velar nasal, which does not have an allotted letter.Short and long sounds
In Finnish, both vowels and consonants may be either short or long. A short sound is written with a single letter, and a long sound is written with a double letter. It is necessary to recognize the difference between such words as tuli 'fire', tuuli 'wind' and tulli 'customs'In syllabification, a long consonant is always regarded as having a syllable break in the middle, but a long vowel is regarded as a single unit that functions as the nucleus of a syllable. Either a long or short vowel may occur in a stressed as well as unstressed syllable. The phonetic quality of a vowel remains the same regardless of whether the vowel is long or short, or whether it is stressed or unstressed.
Velar nasal
The velar nasal does not have a letter of its own. Natively, a short only occurs before, and it is simply written with n, as in kenkä 'shoe'. Since the alveolar nasal can not occur in such a position, can be seen as an allophone of. However, if the is weakened, the result is a long, or geminated, velar nasal that is written with digraph ng, as in kengät 'shoes'. The geminated is not an allophone of geminated, since minimal pairs do exist: kangas 'textile' vs. kannas 'isthmus'.The treatment of the velar nasal in loanwords is highly inconsistent, often mixing the original spelling of the word with an applied Finnish pronunciation pattern. Englanti 'England' is pronounced , and even magneetti 'magnet' is pronounced – cf. a more specialized term diagnoosi 'diagnosis', and in a word-initial position gnuu 'gnu'. Following the typical Finnish pronunciation pattern, kongestio ':wikt:congestion|congestion' is often pronounced, but may also occur.
Voiced plosives
Traditionally, and are not counted as Finnish phonemes, since they only appear in loanwords. However, these borrowings being relatively common, they are nowadays considered part of the educated norm. The failure to use them correctly is sometimes ridiculed, e.g. if a news reporter or a high official consistently and publicly pronounces Belgia 'Belgium' as. Even many educated speakers, however, still make no distinction between voiced and voiceless plosives in regular speech, although minimal pairs exist: 'bus' vs. 'bag', 'gorilla' vs. 'with/at a basket'.The status of is somewhat different from and, since it appears in native Finnish words, too, as a regular "weak" correspondence of the voiceless , and even in the infinitives of many verbs, such as syödä, "to eat". At the time when Mikael Agricola, the "father" of literary Finnish, devised a system for writing the language, this sound still had the value of the voiced dental fricative, as in English "then". Since neither Swedish nor German of that time had a separate sign for this sound, Agricola chose to mark it with d or dh.
Later on, the sound developed in a variety of ways in different Finnish dialects: it was deleted, or became a hiatus, a flap consonant, or any of t, r, l, j, jj, th. For example, of your water could be:
- teiän veen
- tei'än ve'en
- teiä vede
- teirän veren
- teilän velen
- teijjän vejen
- teidän veden
- teitän veten
- teiðän veðen
- teidhän vethen
Initially, few native speakers of Finnish acquired the foreign plosive realisation of the native phoneme. Still some decades ago it was not entirely exceptional to hear loanwords like deodorantti 'deodorant' pronounced as, while native Finnish words with a were pronounced in the usual dialectal way. Nowadays, the Finnish language spoken by native Swedish speakers is not anymore considered paradigmatic, but as a result of their long-lasting prestige, many people particularly in the capital district acquired the new sound. Due to diffusion of the standard language through mass media and basic education, and due to the dialectal prestige of the capital area, the plosive can now be heard in all parts of the country, at least in loanwords and in formal speech. Nowadays replacing with a is considered rustic, for example instead of 'now we could use a new directive'.
Väinö Linna uses d as a hallmark of unpleasant command language in the novel The Unknown Soldier. Lieutenant Lammio was a native Helsinkian, and his language was considered haughty upper-class speech. On the other hand, private Asumaniemi's d raised no irritation, as he spoke Helsinki slang as his everyday speech.
In Helsinki slang, the slang used by some, more rarely nowadays, in Helsinki, the voiced stops are found in native words even in positions which are not the result of consonant gradation, e.g. 's/he walked', 'to understand'. In the Southwestern dialects of Rauma-Eurajoki-Laitila area,, and are commonplace, since the voicing of nasals spread to phonemes, and, making them half-voiced, e.g. ← sentään or ← niin kuin. They are also found in those coastal areas where Swedish influenced the speech.