Bible translations into the languages of the Philippines


The Filipino language, based on the Tagalog language, is the national language of the Philippines. The Christian Bible has been translated into numerous Philippine languages.

Tagalog

Portions of the Bible were first translated by Spanish friars into the Philippine languages in the catechisms and prayer materials they produced.
The Doctrina Cristiana was the first book published in Tagalog Baybayin Script.
Protestants published Ang Biblia in 1905 in Tagalog, based on the Spanish version of the Protestant canon.
Jose C. Abriol, Filipino Catholic priest, translated from Hebrew and Greek into Tagalog.
Most Protestant denominations use the New International Version of the Bible, since English is an official language of the Philippines. However, Mainline Protestant denominations in the Philippines tend to prefer the Magandang Balita Biblia. The Iglesia ni Cristo also uses the same translation.
Jehovah's Witnesses use their own translation of the Bible, the Bagong Sanlibutang Salin which is published in Tagalog, 2000 edition, 2019 revision.

Versions

The has translated the Bible into other major Philippine languages, namely: Ilocano, Pangasinan, Kapampangan, Bicolano, Hiligaynon, Waray, and Cebuano. Each of these languages has at least two Bible versions published by the society: one formal equivalence translation, and one dynamic equivalence translation.
Jehovah's Witnesses also translate their Bible, New World Translation, in several regional languages such as Cebuano, 2000 edition, 2019 revision; Hiligaynon, 2007, 2014 edition; Iloko, 2000 edition, 2018 revision; Pangasinan, 2009, 2015 edition; Bicol, 2016 edition; and Waray-Waray, 2012, 2019 edition.
Other languages of the Philippines:

External Links