José


José is a predominantly Spanish and Portuguese form of the given name Joseph. While spelled alike, this name is pronounced differently in each language: in Spanish, and in Portuguese .
In French, the name José, pronounced, is an old vernacular form of Joseph, which is also in current usage as a given name. José is also commonly used as part of masculine name composites, such as José Manuel, José Maria or Antonio José, and also in female name composites like Maria José or Marie-José. The feminine written form is Josée as in French.
In Netherlandic Dutch however, José is a feminine given name, and is pronounced ; it may occur as part of name composites like Marie-José or as a feminine first name in its own right; it can also be short for the name Josina and even a Dutch hypocorism of the name Johanna.
In England, Jose is originally a Romano-Celtic surname, and people with this family name can usually be found in, or traced to, the English county of Cornwall, where it was especially frequent during the fourteenth century; this surname is pronounced, as in the English names Joseph or Josephine. According to another interpretation Jose is cognate with Joyce; Joyce is an English and Irish surname derived from the Breton personal name Iodoc which was introduced to England by the Normans in the form Josse. In medieval England the name was occasionally borne by women but more commonly by men; the variant surname Jose is local to Devon and Cornwall.
The common spelling of this given name in different languages is a case of interlingual homography. Similar cases occur in English given names that are not exclusive to the English language, and which can be found namely in French with a different pronunciation under exactly the same spelling.

Spanish pronunciation

English speakers tend to approximate the Spanish pronunciation as ; with a rather than with an sound. In Castilian Spanish, the initial is similar to the German in the name Bach and and Irish in loch, though Spanish varies by dialect.
Historically, the modern pronunciation of the name José in Spanish is the result of the phonological history of Spanish coronal fricatives since the fifteenth century, when it departed from Old Spanish. Unlike today's pronunciation of this name, in Old Spanish the initial was a voiced postalveolar fricative, and the middle stood for a voiced apicoalveolar fricative /z̺/. The sounds, from a total of seven sibilants once shared by medieval Ibero-Romance languages, were partly preserved in Catalan, Galician, and Occitan, and have survived integrally in Mirandese and in the dialects of northern Portugal.
In those regions of north-western Spain where the Galician language is spoken, the name is spelt Xosé and pronounced.

Portuguese pronunciation

People with the Portuguese given name José usually have their name pronounced by English speakers approximately as "joe say", which is frequently heard in news media. Examples of this are for instance former President of the European Commission José Manuel Barroso and football coach José Mourinho, whose names are commonly pronounced with some degree of precision by world media CNN and BBC by resorting to English sounds.
Historically, the conventional Portuguese spelling of the name was Joseph, just as in English, though variants like Jozeph were not uncommon. Following the 1910 revolution, the Portuguese spelling was modernized. The first Reform of Portuguese orthography of 1911 elided the final mute consonants and from Biblical anthroponyms and toponyms and replaced them with the diacritic on the final, indicating the stress vowel. In Portuguese, the pronunciation of vowels varies substantially depending on the country, regional dialect or social identity of the speaker: in the case of the ranging from /u/ to /o/; and in the case of, from /e/ to /ɛ/.
The Portuguese phonology developed originally from thirteenth-century Galician-Portuguese, having a number of speakers worldwide that is currently larger than French, Italian and German. In Portuguese the pronunciation of the graphemes and is in fact phonetically the same as in French, where the name José also exists and the pronunciation is similar, aside from obvious vowel variation and language-specific intonation.

French vernacular form

The French given name José, pronounced, is an old vernacular form of the French name Joseph, and is also popular under the feminine form Josée. The masculine form is current as a given name, or as short for Joseph as is the case of French politician José Bové. The same masculine form is also commonly used as part of feminine name composites, as is the case of French athlete Marie-José Pérec. In turn, the feminine form Josée is only used customarily either as a feminine first name or as part of a feminine name composite, with respective examples in French film director :fr:Josée Dayan|Josée Dayan and Canadian actress Marie-Josée Croze.

Jewish use

A number of prominent Jewish men, including sportsmen, entertainers and historical figures, are known publicly as Joseph or Jose, another form of Yossi, and a diminutive of Yosef or Yossef.

Feminine form

Both the Spanish and Portuguese feminine written forms of the name are Josefa, pronounced in Spanish, and in Portuguese. The name José also occurs in feminine name composites.
Josée is a French feminine first name, pronounced, relates to the longer feminine form of Joséphine, and may also be coupled with other names in feminine name composites.
Similarly, in Flemish, José is a male given name, for which the feminine written form is Josée, with both forms being pronounced ], but the spelling stems originally from neighboring French-speaking influence.
In Dutch, however, José is pronounced ], which is a feminine given name in its own right, sometimes also used as short for the feminine name Josina. Examples are Olympic swimmer José Damen and pop singer José Hoebee.
Josephine and Joséphine are in use in English-speaking countries, while Josefine is popular in Western Europe.

Diminutives

One of the common Spanish diminutives of the name is Pepe, which is a repetition of the last syllable of the earlier form Josep. In Hispanic America, the diminutives Cheché and Chepe also occur, as in Colombian soccer player :es:José Eugenio Hernández|José Eugenio Hernández and Mexican soccer player :es:José Naranjo|José Naranjo.
In Portuguese, the most widely used diminutive form of the name is , and less used forms include Zeca, Zezé, Zezinho, Zuca, and Juca. The augmentative of the diminutive may occur as in Zezão, as well as the diminutive of the diminutive Zequinha, Zezinho, Josesito.

People

Mononyms

A